Help uw presentatie niet om zeep met jargon
Heeft u wel eens een presentatie bijgewoond waar u -ondanks dat de spreker uiterst deskundig leek- geen idee had waar het over ging? Grote kans dat de spreker gespecialiseerd is in een vakgebied waar u wat minder in thuis bent.
Elke nieuwe innovatie gaat gepaard met nieuwe woorden, en de snelheid waarmee die zich aandient is zo hoog dat iedereen die zich niet dagelijks met het vakgebied van die innovatie bezighoudt al snel het spoor bijster is. Wanneer u voor een breed publiek presenteert zult u woorden moeten gebruiken die in huis-tuin-en-keuken taal worden gebruikt.
Kan uw presentatie alleen maar met specifieke terminologie worden uitgelegd? Reserveer dan voldoende tijd in uw presentatie om de woorden te introduceren en ze aan uw publiek uit te leggen in dagelijkse spreektaal. U wordt als spreker geacht te weten welke woorden u eerst moet uitleggen en hoe u die uitlegt. Kies geen woorden die niet in de vocabulair van uw publiek voorkomen. Pas uw taalgebruik aan het publiek aan.
Veel goede ideeën sneuvelen een vroege dood omdat ze niet begrepen worden, nota bene vaak door hetzelfde bedrijf waar het idee is ontsproten. Verschillende afdelingen praten al in verschillende talen. Uw publiek zal uw betoog niet overnemen als ze het niet begrijpen. Uw publiek bepaalt de waarde van uw idee niet aan het idee zelf, maar aan de manier waarop u deze uitlegt. Hou daar in uw volgende presentatie rekening mee.
(foto: flickr/Ivan Walsh/How we teach western kids to write Chinese characters)
|
|
|



7 juni 2011
Auteur
Nog geen reacties... Laat als eerste een reactie achter!